Dialog,  English

[English] Writing 2

A: 야, 토요일에 왜 안 왔어?
A: Hey! How come we didn’t see you on Saturday?
(how come: why와 비슷한 역할로, 기대했던 것과 달랐을 때 사용)

B: 나 주말 내내 집에 있었어.
B: I was home all weekend.

A: 너 분기 워크샵에 대해 들었지? 그래서 나 다른 사람한테 너한테 전화해서 길 잃었다거나 그런건 아닌지 확인해보라고 했어. 근데 너한테 연락 할 수 없었어.
A: You heard about the quarterly retreat, right? Actually, I had someone call you to see if maybe you got lost or something, but we couldn’t get a hold of you.
(have S/O V: ~에게 ~하라고 하다, to see if: ~인지 확인하기 위해, get a hold of S/O: 최대한 연락하다)

B: 맞아 미안. 거기 참석해야하나? 난 선택이라 생각했어.
B: Yes. Sorry. Was I supposed to be there because I was under the impression it was optional.
(be under the impression: ~라고 알고 있다)

A: 맞아, 근데 우린 너가 신입사원이라서 너 올거라고 기대했어. 내 말은 너 마음이지만 이런 워크샵은 서로 친해지기 위한 좋은 기회야.
A: That’s right, but we all assumed you would come since you are new to the team. I mean, it is up to you, but those retreats are a good chance for you to get to know everybody and for us to get to know the new hires as well.
(since: 나와 너가 모두 알고 있는 사실인 경우 because 대신 사용, get to know: 친해지다)

B: 맞아, 솔직히 말하면 나 좀 당황했어. 난 안면인식장애가 있고, 심지어 사람들 이름은 더 기억 못해.
B: Right, OK. If I’m being totally honest, I freaked out a little. I have a case of face-blindness and I’m even worse with people’s names.

A: Mitch 웃기지마~
A: Oh, come on Mitch.

B: 아니, 나 그냥하는 소리 아니야. Prosopagnosia 불려. 나 진짜 전문가 도움 받고 있어.
B: No. I’m not just saying that. It’s called Prosopagnosia. I’m actually getting professional help.

A: 진짜 있는거구나. 미안해. 나 몰랐어.
A: Oh! It’s a real thing. I apologize then. I had no idea.

B: 진짜 괜찮아. 나 한번에 새로운 사람들 몇명 만나는건 할 수 있어. 근데 많은 새로운 사람들을 만나는건 하지 말랬는데, 이 염려가 내 컨디션을 안 좋게 하는 약간의 공황 반응을 일으킬 수 있어. 근데 내가 말한 것 처럼 도움을 받고 있어.
B: That’s really OK. I do just fine / I can handle + meeting a few new people at a time, but I was advised against meeting large groups of new people because the anxiety tends to set off a sort of panic response which can worsen my condition. But like I said, I’ve been getting help.

A: 그럼 완치 가능해?
A: So, it’s curable then?

B: 내 생각엔, 근데 의사 선생님이 “완치” 대신 “완화”라는 말을 했어.
B: I think so, but my doctor insists on using the word “treatable” rather than “curable”.

Reference

  1. https://www.youtube.com/watch?v=h75N8g8BEfU

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *