[English] 딱히 / 의외로 / 아무렇지도 않게 / 어쩔 수 없이 / 점차
딱히
“딱히”라는 의미를 표현하기 위해서 “particularly” 또는 “per se”를 사용하면 된다.
의외로
“의외로”라는 표현을 하기 위해서 “surprisingly”를 사용하면 된다.
아무렇지도 않게
“아무렇지도 않게”라는 표현을 하기 위해서 “like it was nothing”으로 직역과 같이 사용하면 된다.
어쩔 수 없이
“어쩔 수 없이”라는 말을 표현하는 방법은 다양하지만, 이 포스트에선 “can’t help V+ing” 로 사용해본다.
점차
“점차”라는 말을 표현하기 위해서 “gradually”를 사용하면 된다.
Example
출근 첫날 어땠어?
How was your first day at work?
아… 뭐 그냥 괜찮았어.
Yeah.. you know.. it was alright.
왜 무슨 문제 있었어?
Why? was there a problem?
딱히 문제가 있었다기보다는, 사람들이 의외로 되게 사적인 질문들을 아무렇지도 않게 하더라구.
There wasn’t particularly a problem, it’s just that people asked surprisingly very private questions, like it was nothing.
빨리 적응하고 싶어서 어쩔 수 없이 대답을 하긴 했는데, 근데 솔직히 좀 불편하더라구.
I wanted to fit in quickly so I couldn’t help answering their questions, but I gotta (got to) say I didn’t feel very comfortable.
(gotta say: “솔직히”라는 뜻으로 좀 더 편한 사이에 쓰는 표현)
에이 그냥 과정일 뿐이야, 걱정하지 마.
Hey, it’s just a phase. Don’t worry about it.
점차 나아질거야.
It’s gradually going to get better.